• English
    • French
    • Spanish
2019 - International Year of Indigenous Language
  • About IYIL 2019
    • Background
    • UN Mechanism
    • Action Plan
    • UNESCO
    • Steering Committee
  • Partnership
    • Thematic Focus
    • Strategic direction
    • Propose
  • Events
    • Next Events
    • Past Events (archive)
  • Initiatives
    • Increasing understanding, reconciliation and international cooperation
    • Creation of favourable conditions for knowledge-sharing and dissemination of good practices
    • Integration of indigenous languages into standard-setting
    • Empower through capacity-building
    • Growth and development through elaboration of new knowledge
  • Get involved
    • Organization Registration
    • Individual Registration
  • Resources
    • All resources
    • Academic
    • Artistic items
    • Documents
    • Electronic
    • Legal
    • Policy guides
    • Teaching material
    • Videos
  • Media
    • News and Announcements
    • Social Media Campaign
    • Visuals
    • Media coverage
    • Become a media partner
    • Media Advisory
  • Terms of use
    • Protection of personal data
    • Copyright
    • Use of logos
    • Accessibility
    • Disclaimer
    • FAQ
  • About IYIL 2019
    • Background
    • UN Mechanism
    • Action Plan
    • UNESCO
    • Steering Committee
  • Partnership
    • Thematic Focus
    • Strategic direction
    • Propose
  • Events
    • Next Events
    • Past Events (archive)
  • Initiatives
    • Increasing understanding, reconciliation and international cooperation
    • Creation of favourable conditions for knowledge-sharing and dissemination of good practices
    • Integration of indigenous languages into standard-setting
    • Empower through capacity-building
    • Growth and development through elaboration of new knowledge
  • Get involved
    • Organization Registration
    • Individual Registration
  • Resources
    • All resources
    • Academic
    • Artistic items
    • Documents
    • Electronic
    • Legal
    • Policy guides
    • Teaching material
    • Videos
  • Media
    • News and Announcements
    • Social Media Campaign
    • Visuals
    • Media coverage
    • Become a media partner
    • Media Advisory
  • Terms of use
    • Protection of personal data
    • Copyright
    • Use of logos
    • Accessibility
    • Disclaimer
    • FAQ
  • Home
  • Event
  • Antarctica meets Africa in Translation
EXPLORE BY DATE
DISPLAY
Past Events Next Events
REGISTRATION

Please, register to start creating your first event.

Conferences / Advisory
  • (I) International conference of States (10)
  • (II) International meetings (58)
  • (III) NGOs (29)
  • (IV) International Congress (40)
  • (V) Advisory Committees (11)
  • (VI) Expert Committees (50)
Capacity building
  • (VII) Seminars and training/courses (102)
  • (VIII) Symposiums (36)
Cultural events
  • (IX) Concerts (37)
  • (X) Performances/theatre (65)
  • (XI) Exihibitions (112)
  • (XII) Sport events and traditional sports (4)
  • (XIII) Film screenings (136)
Media
  • (XIV) Media (41)
  • (XV) Online events (14)
Thematic Areas
Access Promotion Support

Antarctica meets Africa in Translation

November 17, 2018 12:00 am - November 17, 2018 12:00 am

Africa | South Africa | Vanderbijlpark | NWU Vaal Campus, CTrans, Buidling G31

Capacity building

The South African Centre for Digital Language Resources (SADiLaR) and the Antarctic Legacy Project group at the University of Stellenbosch are taking hands in an exciting project where Antarctica meets Africa in the world of translation. The project is about bringing knowledge to the youth of South Africa in their own languages and creating awareness of the Antarctic project in all the official languages of South Africa.

The goal of the project is to translate fact sheets and posters about Antarctica – perfect for the classroom and already available in English – into all the official languages of South Africa. The documents will then be uploaded to the websites of SADiLaR and the Antarctic Legacy so that anyone with internet access can download the information. The content is ideal for teachers in a classroom setting.

The first step in this project is the translation of these documents. The Centre for Text Technology (CTexT) at the North-West University has developed the Autshumato Integrated Translation Environment (ITE) – open source software that assists translators in their work. CTexT is one of the nodes of SADiLaR and their involvement in this project plays a fundamental role.

The project kicks off with a workshop based on the use of the Autshumato software as an open source translation tool. The workshop will cover the basic functionalities of the Autshumato ITE and at the end of the workshop, attendees will know how to translate using the software.

The first Autshumato workshop will be held at the NWU Vaal Campus. The translations from English to Afrikaans, Sesotho. Setswana and isiZulu will be done by translators of the University’s CTrans language service.

The workshop is open to all translators, students and lecturers working in the translation environment and intetersted in learning about the Autshumato ITE software and being part of this exciting project.

Knowledge is power – all the better if acquired in your own language!

Relevance to the action plan

Major objectives: Deliver capacities to take concrete actions and measures to support, access and promote indigenous languages
Thematic areas: Access
Promotion

Web resources

Facebook: https://www.facebook.com/SouthAfricanCentreForDigitalLanguageResources/
Twitter: https://twitter.com/SADiLaR_ZA
website: https://www.sadilar.org/

Organizer

Organizer: Liane van den Bergh (Government)

Facebook | Twitter | Website

Annexes

Share:

Previous Post

Djuki Mala

Next Post

II International Conference on Revitalization of Indigenous and Minoritized Languages
Scroll
Indigenous languages matter for social, economic and political development, peaceful coexistence and reconciliation in our societies. Yet many of them are in danger of disappearing. It is for this reason that the United Nations declared 2019 the Year of Indigenous Languages in order to encourage urgent action to preserve, revitalize and promote them.
IYIL 2019
  • About
  • Get involved
  • Partnerships
  • Events
  • Share
  • Resources
  • Media
Get Involved
  • Individual Registration
  • Organization Registration
  • UNESCO
Legal notices
  • Content Disclaimer
  • Disclaimer of use
  • Online Privacy Policy
  • Terms of Use
  • Authorization for the use of the logo IYIL2019
  • Steps for applying for the logo IYIL2019
  • Fraudulent behaviour and phishing:
  • Images/Video/Audio/Text Policy
  • Link Disclaimer
  • Syndication
Latest events

International Translation Day 2022, A World Without Barriers: Translation and Interpretation in Indigenous Languages

PangaSININGse: Webinar on Pangasinan Arts

Tutela del Multilinguismo: diritti, formazione culturale, media e nuove tecnologie

Workshop on media creation in the Ho language

15th Annual Native Spirit Indigenous Film Festival

Homo Festival dei Diritti, delle Culture e dei Popoli 3° ed. Presentation of the first Italian-Cherokee dictionary

Shaheed Gundadhur (Baga Dhurwa)

Multilingual projects of native languages in Mexico: Day of the mother language

Celtic Film Festival 2021 in Paris (Online)

BASAbali Wikithons

@2018 UNESCO